«Old wives’ tale» (бабушкины сказки). Этой фразой обозначаются истории, верования, широко распространенные традиции, привычные убеждения, которые не имеют под собой реалистичной основы, считаются ложными, несущественными, ненаучными или неправильными. Интересно в этом смысле слово «yarn» – пряжа. Имеет второе сленговое значение – болтать, рассказывать басни талантливо с богатой фантазией и невероятным концом. «She stopped to have a yarn with me». – Она остановилась, чтобы поболтать со мной. «He knows how to spin a good yarn». – Он знает как рассказать небылицу. «He spun a yarn that outdid any I had ever heard». – Он сочинил байку, которая превзошла все, что я когда-либо слышал.